当前位置:主页 > 中法建交50周年特别策划 > 正文

第21届中国法语活动节盛大开幕!

直观中国 时间:2016-03-17 19:18  来源:法国文化   浏览量:

3月9日,法国驻华大使官邸一场色彩斑斓的晚会为第21届中国法语活动节揭开帷幕。二十多个法语国家驻华使馆和代表处将借着法语活动节的机会在全国二十座城市组织一百多场音乐、电影、文学和艺术盛会。

著名电子唱作人尚雯婕的加盟无疑为此次法语活动节锦上添花。作为法语活动节推广大使的尚雯婕毕业于复旦大学,说得一口流利的法语,她表示“在法语的细腻、优雅与精确中找到灵感”。她还说:“学习一门语言,就是打开通向另外一种文化的窗子。学习法语,是与世界上众多讲法语的人一同分享法语的文化”。

法国驻华大使顾山先生携夫人高曼女士在官邸亲切接待了众多法语国家驻华大使及来宾,其中包括:Khek Cai Mealy Sysoda女士(柬埔寨),戴尚贤先生(瑞士),Daniel Owassa先生(刚果共和国)。受邀艺术家也悉数到场,他们是:电子唱作人尚雯婕,法国作家阿涅斯·德扎尔特,毛里塔尼亚导演阿伯德拉马纳·希萨柯,刚果摄影师博杜安·莫安达,比利时音乐人尼古拉·米修,以及生活在中国的雅士们。赫斯特媒体广告集团中国区董事总经理杨玟,翻译家、北京大学法语系主任董强,都用自己的职业生涯见证了法语语言的影响力。除了尚雯婕的精彩献唱之外,来宾们均热情参与了卡拉OK,还有从广州专程赶来的雅士们倾情走秀!

Le 9 mars à la Résidence de France, la 21ème fête de la francophonie en Chine a officiellement été lancée lors d’une soirée haute en couleurs ! Chaque année, ce sont une centaine d’événements liés à la musique, au cinéma, à la littérature, à l’art, qui sont organisés dans 20 villes de Chine par 20 ambassades et représentations diplomatiques francophones. 

Cerise sur le gâteau, la célèbre chanteuse Laure Shang est la marraine de la 21ème fête de la francophonie. Maîtrisant parfaitement le français qu’elle a étudié à l’université de Fudan, Laure Shang considère la langue française comme « une source de finesse, de délicatesse et de précision » dans laquelle elle a su trouver son inspiration. « Apprendre une langue, c’est ouvrir une fenêtre sur une autre culture. Apprendre le français, c’est rejoindre une culture partagée par une grande communauté de francophones répartis partout dans le monde. »

L’ambassadeur de France, M. Maurice Gourdault-Montagne, et son épouse, Mme Amanda Galsworthy, étaient entourés de plusieurs ambassadeurs de pays francophones : parmi eux, Mme Khek Cai Mealy Sysoda (Cambodge), M. Jean-Jacques de Dardel (Suisse), M. Daniel Owassa (République du Congo). Des artistes invités dans le cadre de la fête de la francophonie étaient également présents : la chanteuse Laure Shang, bien sûr, mais également l’écrivain Agnès Desarthe (France), le cinéaste Abderrahmane Sissako (Mauritanie), le photographe Baudouin Mouanda (République du Congo), le chanteur Nicolas Michaux (Belgique) et un groupe de sapeurs congolais vivant en Chine. Lena Yang, PDG du groupe média Hearst China, et Dong Qiang, traducteur de grands auteurs et directeur du département de français de l’université de Pékin, tous deux parfaitement francophones, ont témoigné de l’influencede la langue française sur leur parcours professionnel. Tous ont participé à un grand karaoké francophone et ont pu profiter d’un mini-concert de Laure Shang et de la performance de sapeurs venus tout droit de Canton !

不多说啦,上图!

尚雯婕与法国驻华大使顾山先生

La chanteuse Laure Shang et l’ambassadeur de France en Chine 

M. Maurice Gourdault-Montagne

2016法语活动节形象大使尚雯婕与刚果雅士们

La chanteuse Laure Shang, marraine de la fête de la francophonie 2016, 

et les Sapeurs congolais

大使夫人高曼女士,

毛里塔尼亚导演阿伯德拉马纳·希萨柯先生,

主持人朱利安先生

Mme. Amanda Galsworthy, 

le cinéaste mauritanien Abderrahmane Sissako, 

le présentateur Julien Gaudfroy

主持人李嵩先生,

法国作家阿涅斯·德扎尔特女士,

刚果共和国驻华大使Daniel Owassa先生

Le présentateur Li Song, l’écrivain française Agnès Desarthe,

l’ambassadeur de la République du Congo en Chine M. Daniel Owassa

柬埔寨驻华大使Khek Cai Mealy Sysoda女士,

刚果摄影师博杜安·莫安达

L’ambassadeur du Cambodge Mme Khek Cai Mealy Sysoda,

le photographe congolais M. Baudouin

翻译家、北京大学法语系主任董强,

瑞士驻华大使Jean-Jacques de Dardel

Le professeur Dong Qiang et 

l’ambassadeur de Suisse en Chine M.Jean-Jacques de Dardel

魁北克政府驻华总代表Jean-François Lépine先生,

赫斯特媒体广告集团中国区董事总经理杨玟女士

Le représentant officiel du Québec en Chine M. Jean-François Lépine et 

Mme Lena Yang, PDG du groupe média Hearst China

尚雯婕正在演唱由比利时歌手Jacques Brel原唱的歌曲《阿姆斯特丹》

La chanteuse Laure Shang interprète « Amsterdam » du chanteur belge Jacques Brel

尚雯婕与比利时驻华大使Michel Malherbe先生

La chanteuse Laure Shang et 

l’ambassadeur de Belgique en Chine M. Michel Malherbe



极富个性的雅士们,照片拍的也很带感有木有~

Performance des Sapeurs congolais


大使官邸的VIP会客厅瞬间变身KTV,各路法语歌曲麦霸嗨起来!

Le karaoké francophone

最后这张大家有没有认出来?

是的,就是集主持、演唱和相声表演于一身的捷盖先生!

听说是数学博士出身哦~

Le présentateur et comédien camerounais M. Francis Tchiegué

第21届中国法语活动节得到皮尔法伯集团的大力支持。皮尔法伯致力于推广法语语言,倾力赞助毕佛听写大赛,将为入选决赛的29名选手送出其旗下各大品牌的精美礼品,以此鼓励中国年轻的法语爱好者学习法语。

第21届中国法语活动节将于3月10日至30日在全国二十座城市展开。详情请查看:http://francophonie.faguowenhua.com

今年,法国活动节的也得到国内许多具有影响力的媒体的支持,网易、乐视、费加罗指南将对全国范围内众多活动进行报道。有道词典在线为法语活动节提供推广宣传,所有活动信息均可在有道云平台上查询。

La 21ème fête de la francophonie en Chine bénéficie du soutien du groupe Pierre Fabre, grand mécène de la Dictée de Pivot qui attache une importance toute particulière à la promotion de la langue française. Les 29 finalistes de la Dictée de Pivot se verront offrir des coffrets cadeaux contenant quatre produits des différentes marques du groupe. Un beau geste d’encouragement pour ces jeunes Chinois francophones et francophiles. 

La fête de la francophonie aura lieu du 10 au 30 mars dans 20 villes de Chine. Tout le programme sur : http://francophonie.faguowenhua.com

Cette année, la fête de la francophonie bénéficie d’un réseau de partenaires médias ayant une très grande influence en Chine. Net Ease, LeTV et So Figaro couvrirontainsi de nombreuses manifestations autour de la langue française, partout en Chine. Youdao Dictionnaire, un des logiciels de traduction gratuits les plus populaires en Chine, assurera par ailleurs la promotion en ligne de la fête de la francophonie. Retrouvez toutes les informations des programmes de la  fête de la Francophonie 2016  sur Youdao Cloud.

本活动由战略合作伙伴皮尔法伯集团支持

Avec le soutien du Groupe Pierre Fabre

保存 | 关闭
标签:法语活动节
您可能还喜欢:
编辑推荐
点击排行
最新内容
图片故事

四维世界的照片,你绝对没有见过!

四维世界的照片,你绝对没有见过!

印度:为了防作弊 考试时全部脱光

印度:为了防作弊 考试时全部脱光

湖南长沙上演“冰冻活人”公益大战

湖南长沙上演“冰冻活人”公益大战

上天忘了给他双手,他就成了世界上唯一能用脚纹身的大师

上天忘了给他双手,他就成了世界上唯一能用脚纹身的大师

精选事件

高三男生给女生下药,我们只看到了冰山一角!

高三男生给女生下药,我们只看到了冰山一角!

中国典型富二代 王思聪心态并非唯一

中国典型富二代 王思聪心态并非唯一

最美法文x
"fαmille" signifie que personne ne doit être αbαndonné, ni oublié. “家”意味着没有人会被抛弃,没有人会被忘记 [详情]
更多>>
友荐云推荐